वासुकिनागराजकृतम्
vāsukināgarājakṛtam
(Composed by Vāsuki Nāgarāja)
॥ॐ नमोऽवलोकितेश्वराय॥
|| om namo’valokiteśvarāya ||
जटाधरं सौम्यविशाललोचनं
सदाप्रसन्नाननचन्द्रमण्डलम्।
सुरासुरैर्वन्दितपादपङ्कजं
नमामि नाथं मणिपद्मसंभवम्॥१॥
jaṭādharaṃ saumyaviśālalocanaṃ
sadāprasannānanacandramaṇḍalam |
surāsurairvanditapādapaṅkajaṃ
namāmi nāthaṃ maṇipadmasaṃbhavam ||1||
He with Matted-Hair and Eyes Gentle and Vast,
He Whose Face is an Ever Serene Moon-Disc;
He with Mud-Born Feet Praised by the Suras and Asuras alike,
I bow unto the Lord Born of the Maṇipadma.
सरोजपत्रायतदिव्यलोचनं
कुदृष्टिसंशोधितशुद्धलोचनम्।
कृपामृतार्द्रं जगदेकलोचनं
नमामि नाथं मणिपद्मसंभवम्॥२॥
sarojapatrāyatadivyalocanaṃ
kudṛṣṭisaṃśodhitaśuddhalocanam |
kṛpāmṛtārdraṃ jagadekalocanaṃ
namāmi nāthaṃ maṇipadmasaṃbhavam ||2||
He with Divine Eyes as Long as a Lakeborn-Leaf,
He with Pure Eyes which have Purified Distorted Views;
He the Sole Eye of the World Moist with the Amṛta of Compassion,
I bow unto the Lord Born of the Maṇipadma.
हारेन्दुहारार्धहिमाधिकोज्जवलं
निघृष्टगण्डामललोलकुण्डलम्।
गभस्तिमालाकुलकोटिसंकुलं
नमामि नाथं मणिपद्मसंभवम्॥३॥
hārenduhārārdhahimādhikojjavalaṃ
nighṛṣṭagaṇḍāmalalolakuṇḍalam |
gabhastimālākulakoṭisaṃkulaṃ
namāmi nāthaṃ maṇipadmasaṃbhavam ||3||
He with Brilliantly Outshining Moon-Necklaces and Half-Snow-Necklaces,
He with Pure Dangling Earrings which Rest Upon His Cheeks;
He with Mālās filled with Dense Koṭis of Rays of Light,
I bow unto the Lord Born of the Maṇipadma.
प्रबुद्धधर्माध्वनि धर्मधातुकं
सहस्रबाहुं द्विचतुश्च षड्भुजम्।
खधातुना तुल्यमनन्तबाहुकं
नमामि नाथं मणिपद्मसंभवम्॥४॥
prabuddhadharmādhvani dharmadhātukaṃ
sahasrabāhuṃ dvicatuśca ṣaḍbhujam |
khadhātunā tulyamanantabāhukaṃ
namāmi nāthaṃ maṇipadmasaṃbhavam ||4||
He Who is Awakened on the Path of the Dharmadhātu,
He the Thousand Armed, Two, Four, and Six-Armed One;
Whose Limitless Arms are Comparable to Space Itself,
I bow unto the Lord Born of the Maṇipadma.
उपायप्रज्ञोदधिमन्थनोद्भवं
त्रिधातुसंरक्षणहेतुसंभवम्।
जिनेन्द्रमौलिं जिनधातुसंभवं
नमामि नाथं मणिपद्मसंभवम्॥५॥
upāyaprajñodadhimanthanodbhavaṃ
tridhātusaṃrakṣaṇahetusaṃbhavam |
jinendramauliṃ jinadhātusaṃbhavaṃ
namāmi nāthaṃ maṇipadmasaṃbhavam ||5||
He Who is Born from the Churning of the Sea of Skilful Means and Wisdom,
He Who is Born to Protect the Three Realms;
He Who Bears the Lord Jina upon His Crown,
I bow unto the Lord Born of the Maṇipadma.
पद्मोपरि गतं नाथं पद्महस्तं जटाधरम्।
आर्यावलोकितं वन्दे सर्वसत्त्वानुकम्पकम्॥६॥
padmopari gataṃ nāthaṃ
padmahastaṃ jaṭādharam |
āryāvalokitaṃ vande sarvasattvānukampakam ||6||
He the One Situated Upon a Lotus,
He the One with Matted-Hair and Holding a Lotus,
I Revere Him the Noble One Who Observes,
He Who Has Compassion for All Beings.
श्रीवासुकिनागराजकृतमार्यावलोकितेश्वरस्तोत्रं समाप्तम् ।
śrīvāsukināgarājakṛtamāryāvalokiteśvarastotraṃ samāptam |
Thus ends the Āryāvalokiteśvara Stotram Composed by Śrīvāsukināgarāja.