इत्यपि स भगवान् अर्हन् सम्यक्संबुद्धः |
विद्याचरणसम्पन्नो सुगतो लोकविद् |
अनुत्तरो पुरुषदम्यसारथिः |
शास्ता देवानुष्यानां |
बुद्धो भगवान् इति ||
Ityapi sa bhagavān arhan samyaksambuddhaḥ |
Vidyācaraṇasampanno sugato lokavid |
Anuttaro puruṣadamyasārathiḥ |
Śāstā devamanuṣyānāṃ |
Buddho bhagavān iti ||
सुव्याख्यातो भगवता धर्मः |
संदृष्टिको अकालिको एहिपश्यिकः |
उपनायिको प्रत्यात्मं वेदितव्यो विज्ञैरिति ||
Suvyākhyāto bhagavatā dharmaḥ |
Saṃdṛṣṭiko akāliko ehipaśyikaḥ |
Upanāyiko pratyātmaṃ veditavyo vijñair iti ||
सुप्रतिपन्नो भगवतः
श्रावकसंघः |
ऋजुप्रतिपन्नो भगवतः
श्रावकसंघः |
न्यायप्रतिपन्नो भगवतः
श्रावकसंघः |
सामीचिप्रतिपन्नो भगवतः
श्रावकसंघः ||
Supratipanno bhagavataḥ
Śrāvakasaṃghaḥ |
Ṛjupratipanno bhagavataḥ
Śrāvakasaṃghaḥ |
Nyāyapratipanno bhagavataḥ
Śrāvakasaṃghaḥ |
Sāmīcipratipanno bhagavataḥ Śrāvakasaṃghaḥ ||
यदिदं चत्वारि पुरुषयुगानि
अष्टौ पुरुषपुद्गलाः |
एष भगवतो श्रावकसंघः |
आहुनेयो पाहुनेयः |
दक्षिणेयो अञ्जलीकरणीयः |
अनुत्तरं पुण्यक्षेत्रं लोकस्य इति ||
Yadidaṃ catvāri puruṣayugāni
Aṣṭau puruṣapudgalāḥ |
Eṣa bhagavato śrāvakasaṃghaḥ
Āhuneyo pāhuneyaḥ |
Dakṣiṇeyo añjalīkaraṇiyaḥ
Anuttaraṃ puṇyakṣetram lokasya iti ||
Translation
Thus indeed is He the Blessed One, the Worthy One, the Fully Awakened One;
Perfect in Knowledge and Conduct, the Well-Gone One, the Knower of Worlds;
The Unsurpassed Guide of Persons to be Tamed,
The Teacher of Devas and Men;
The Buddha, the Blessed One.
The Dharma of the Blessed One is well-expounded;
To be Seen Here and Now, Timeless, Inviting all to come;
Pertinent, and To Be Personally Realised by the Wise.
The Saṃgha of the Blessed one is well-established;
Practising the Upright Path, Practising the Proper Path;
Practising the Porrect path, and Practising the Appropriate Path.
That is to say: The Four Kinds of Persons, and The Eight Kinds of Individuals;
This is the Saṃgha of the Blessed One’s Disciplies;
Worthy of Offerings, Worthy of Hospitality;
Worthy of Gifts, Worthy of Respect;
The Unsurpassed Field of Merit for the World.